практика Европейского Суда по правам человека

В Верховный Суд Российской Федерации поступил неофициальный перевод постановления Европейского Суда по жалобам N 67485/17 и N 24014/18 "Р.Р. и А.Р. против Российской Федерации" (вынесено и вступило в силу 8 октября 2019 года), которым жалоба одного из заявителей в части предполагаемого нарушения права на оперативное рассмотрение апелляционных жалоб на постановления о продлении срока содержания под стражей была признана явно необоснованной по смыслу подпункта "а" пункта 3 статьи 35 Конвенции и была объявлена неприемлемой <19>.

--------------------------------

<19> В жалобе заявитель утверждал, что продолжительность рассмотрения апелляционной жалобы на постановления о продлении срока содержания под стражей от 6 марта 2017 года и 6 июня 2017 года была чрезмерной и поддерживалась в неявной форме, что она не соответствовала требованию "безотлагательности" согласно пункту 4 статьи 5 Конвенции. Как усматривалось из текста постановления Европейского Суда (см. приложение), указанные постановления были рассмотрены в апелляционном порядке соответственно 27 апреля 2017 года и 1 августа 2017 года.

Суд повторил: "пункт 4 статьи 5 [Конвенции], гарантируя задержанным и лишенным свободы лицам право на законность пересмотра их содержания под стражей, также провозглашает их право, после возбуждения такого разбирательства, на вынесение безотлагательного судебного решения относительно законности задержания и постановления о его прекращении, если такое указание окажется незаконным. Заключение о том, было ли соответствующее решение принято "безотлагательно" в значении этого положения, зависит от конкретных особенностей дела. Это, однако, не означает, что сложность, пусть даже исключительная, данного досье освобождает государственные органы от их основных обязательств, предусмотренных данными положениями" (пункт 38 постановления).

Власти указали на необходимость перевода документов как на особую черту дела, имеющую решающее значение для проверки соответствия требованию "безотлагательности" согласно пункту 4 статьи 5 Конвенции. Суд отметил, что предоставление заявителю, который плохо владеет русским языком, возможности "ознакомиться с документами на его родном языке, по формальным признакам, является важным соображением в соответствии с Конвенцией. Заявитель в своих замечаниях предпочел не предоставлять никаких комментариев об обратном" (пункт 38 постановления).

Суд не счел целесообразным выносить отвлеченное решение без соответствующих доводов заявителя о том, является ли, в свете стандарта Конвенции, продолжительность рассмотрения апелляции в отношении постановлений о содержании под стражей от 6 марта 2017 года и 6 июня 2017 года, чрезмерной, учитывая необходимость предоставить заявителю письменные переводы соответствующих документов. Таким образом, Суд пришел к заключению, что данная жалоба является явно необоснованной по смыслу подпункта "а" пункта 3 статьи 35 Конвенции и была объявлена неприемлемой.

В Верховный Суд Российской Федерации поступил неофициальный перевод постановления Европейского Суда по жалобе N 3598/10 "Кислов против Российской Федерации" (вынесено 9 июля 2019 года, вступило в силу 9 октября 2019 года), которым установлено нарушение пунктов 1 и 4 статьи 5 Конвенции во время осуществления процедуры выдачи заявителя <20>.

--------------------------------

<20> Заявитель утверждал, что в соответствии со статьей 5 Конвенции его содержание под стражей с 16 августа по 13 ноября 2009 года было незаконным и что он не имел юридически закрепленного права на компенсацию в связи с его незаконным задержанием. Он также утверждал, что судебный пересмотр решения от 10 августа 2009 года не был ни быстрым, ни эффективным. Более того, отсутствовала процедура, на основании которой суд мог бы распорядиться о его освобождении в период с августа по ноябрь 2009 года.

Принимая во внимание в том числе выводы, сделанные национальными судами <21>, Суд пришел к выводу, что имело место нарушение пункта 1 статьи 5 Конвенции в отношении содержания заявителя под стражей с 16 августа по 13 ноября 2009 года.

--------------------------------

<21> Как усматривалось из текста постановления, "10 августа 2009 года прокурор [ходатайствовал] о продлении срока [содержания] заявителя под стражей до 7 января 2010 года в ожидании рассмотрения запроса о выдаче. 13 августа 2009 года заявитель потребовал судебного пересмотра в соответствии со статьей 125 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации (далее также - "УПК РФ"), утверждая, что его содержание под стражей нарушило и продолжает нарушать статью 466 УПК РФ. Жалоба была получена районным судом 19 августа 2009 года. 17 сентября 2009 года, оставив в силе первоначальное постановление прокурора о заключении под стражу от 8 июля 2009 года, суд объявил последующее постановление о содержании под стражей от 10 августа 2009 года незаконным, поскольку прокуроры не обладали компетенцией для принятия решения о заключении под стражу. Суд постановил, что прокурор должен был обратиться в суд в соответствии со статьей 109 УПК РФ. Затем суд отметил, что процедура, предусмотренная статьей 125 УПК РФ, не дает ему права отменять оспариваемое решение или принимать решение о мерах пресечения (таких как мера пресечения в виде заключения под стражу). Таким образом, суд отклонил ходатайство заявителя об освобождении или замене содержания под стражей, например, домашним арестом. Тем не менее он обязал прокурора "устранить нарушение закона, установленное судом" (пункт 37 постановления).

Суд отметил - в ходе разбирательства по статье 125 УПК РФ национальный суд указал, что он не имел полномочий выносить решение об освобождении заявителя. Он также указал, что это разбирательство заняло почти два месяца. Суд пришел к выводу: имело место нарушение пункта 4 статьи 5 Конвенции в связи с правом заявителя на "возбуждение дела", в соответствии с которым законность его содержания под стражей могла быть определена судом (пункт 149 постановления).

В Верховный Суд Российской Федерации поступил неофициальный перевод постановления Европейского Суда по жалобе N 2592/17 "Р.А. против Российской Федерации" (вынесено и вступило в силу 9 июля 2019 года), которым установлено нарушение пункта 4 статьи 5 Конвенции ввиду чрезмерно продолжительного судебного пересмотра законности содержания заявителя под стражей. <22>

--------------------------------

<22> Заявитель, ссылаясь на пункт 4 статьи 5 Конвенции, жаловался на то, что длительность апелляционного производства в областном суде, в котором заявитель добивался оспаривания законности своего содержания под стражей.

Суд установил, что решение по апелляционной жалобе заявителя от 15 августа 2016 года было принято 27 сентября 2016 года, почти через полтора месяца. Суду известно о том, что российские органы государственной власти, при организации процесса слушания дела в апелляционном порядке, были обязаны предоставить заявителю переводы соответствующих документов, подготовить материалы дела к передаче в суд апелляционной инстанции и предпринять все иные требуемые процессуальные действия. Такие меры могли служить разумным обоснованием времени, которое потребовалось для рассмотрения апелляционной жалобы заявителя, что не сходно с четырнадцатидневной задержкой при передаче материалов дела из городского суда в областной суд. С учетом обстоятельств настоящего дела Суд нашел невозможным согласовать длительность пересмотра в апелляционном порядке постановления о заключении под стражу от 28 июля 2016 года с требованием "безотлагательности", предусмотренным пунктом 4 статьи 5 Конвенции (пункт 43 постановления).

В Верховный Суд Российской Федерации поступил неофициальный перевод постановления Европейского Суда по жалобе N 59609/17 и по 2 другим жалобам "Б.У. и другие против Российской Федерации" (вынесено и вступило в силу 22 января 2019 г.), в котором установлено нарушение пункта 4 статьи 5 Конвенции в связи с длительностью апелляционного судебного производства, посредством которого заявитель хотел оспорить законность продления срока его содержания под стражей в ожидании выдачи.

Суд установил, что по жалобе "Б.У. против Российской Федерации" вышестоящий суд оставил постановление о заключении под стражу, вынесенное районным судом 12 января 2017 года, без изменений в апелляционном порядке 14 июня 2017 года, то есть через пять месяцев. Суд также отметил: по жалобе "И.Н. против Российской Федерации" вышестоящий суд оставил постановление о заключении под стражу, вынесенное районным судом 1 июня 2017 года, без изменений в апелляционном порядке 27 июня 2017 года, то есть через двадцать шесть дней (пункт 43 постановления).

В отсутствии каких-либо доводов, оправдывающих срок рассмотрения апелляций и принимая во внимание то, что в выше упомянутых судебных производствах находилась под угрозой свобода заявителей, Суд счел, что срок рассмотрения апелляций заявителей на постановления о заключении под стражу был необоснованным в свете "оперативности", требуемой в соответствии с Конвенцией.

В Верховный Суд Российской Федерации поступил неофициальный перевод постановления Европейского Суда по жалобе N 61689/16 и по 3 другим жалобам "А.Н. и другие против Российской Федерации" (вынесено и вступило в силу 23 октября 2018 года). Один из заявителей, ссылаясь на пункт 4 статьи 5 Конвенции, жаловался на то, что длительность апелляционного производства, посредством которого заявитель хотел оспорить законность продления срока его содержания под стражей в ожидании выдачи, не отвечала требованию "оперативности", предусмотренному пунктом 4 статьи 5 Конвенции.

Суд отметил следующее - в настоящем деле решение о продлении срока содержания заявителя под стражей в ожидании выдачи от 22 сентября 2016 года было обжаловано заявителем 26 сентября 2016 года и рассмотрено апелляционным судом 17 октября 2016 года, то есть спустя 21 день. Принимая во внимание свою практику по данному вопросу, а также все обстоятельства настоящего дела, Суд не посчитал, что указанный выше срок рассмотрения апелляции являлся необоснованным с учетом требования "безотлагательности", предусмотренного пунктом 4 статьи 5 Конвенции. Таким образом, Суд резюмировал, что данная жалоба должна быть отклонена в соответствии с подпунктом "а" пункта 3 и пунктом 4 статьи 35 Конвенции (пункт 38 постановления).

В Верховный Суд Российской Федерации также поступили копия неофициального перевода постановления Европейского Суда по жалобе N 59609/17 и по 2 другим жалобам "Б.У. и другие против Российской Федерации" (вынесено и вступило в силу 22 января 2019 года), которым также было установлено нарушение пункта 4 статьи 5 Конвенции ввиду длительности апелляционного судебного производства, посредством которого один из заявителей хотел оспорить законность продления срока его содержания под стражей в ожидании выдачи.

Неофициальный перевод текстов постановлений Европейского Суда по правам человека получен из аппарата Уполномоченного Российской Федерации при Европейском Суде по правам человека - заместителя Министра юстиции Российской Федерации.

В текстах в основном сохранены стиль, пунктуация и орфография авторов перевода.